Andrew Youngson

In this episode of Biblioscapes In Discussion I am joined by Andrew Youngson to discuss his work and his book AIDA.

 
 
 
 

The Japanese kanji '間', which originated from a Chinese character, has multiple phonetic readings and meanings: a gap between two things when read as 'aida', plus a room or pause when read as 'ma', amongst others. The character means 'hours' (時間) when used with '時' (time), and also indicates 'space' (空間) when combined with ‘空’ (void).

The Japanese consciousness thus draws an often indistinct line between notions of 'time' and 'space'. These significations add depth and complexity to the term '間', and cultivate unique aesthetics and historical ideas – such as the existence of nothingness.

Text by Sayoko Nakahara

 
 
 
 

We also discussed a selection of Andrew’s favourite photobooks from his own bookshelf…

  • Dream/Life… Trent Parke

  • Sabine… Jacob Aue Sobol

  • Tunnels… André Príncipe

  • Sequester… Awoiska van der Molen

  • Night Procession… Stephen Gill

You can see more of Andrew’s work on his website and find him on Instagram and Twitter.

 
Euan Ross